Merry Christmas!

Are you enjoying yourself?
Me? Sure, I am.
さてさて、クリスマスということで
お気に入りのBewitched(『奥さまは魔女』)からも
Christmas 関連のものを発掘してみました。
『魔女のお気に入りフレーズ』第3弾!
Vision Of Sugar Plums より
Christmas の 前日、
about a dozen of couples が
orphanage にやってきます。
For what?
もちろん
orphans をお家に連れて帰って
spend Christmas with them するためです。
お向かいの Kravitz夫妻 も来てました。
で、Darrin と Samantha が
take home することになったのは
その orphanage で problem child 扱いされている
Michael という男の子。
この日も
Santa Clausを 信じている Tommy に
Do you still believe in that kid’s stuff?
とつっかかってけんかをしたばかり。
迎えに来た Samantha にも
Christmas is a lot of bunk
and so is Santa Claus!
なんて、かわいげのないことを
言ったりするんですね。
さぞいろんな思いをしてきたんでしょう。
家に連れて帰っても
なかなか一筋縄ではいきません。
disguised as Santa Claus の Darrin が
プレゼントを届けに来て
Merry Christmas, Michael!
と声をかけると
Same to you, Mr. Stevens. と返します。
Samantha はそんな Michael と Darrin を
the North Pole に連れていくことに……。
本物の Santa さんに会うことができた Michael、
Santa さんのお腹を指さして
These aren’t pillows, are they?
と、無邪気に尋ねます。
Santa さんは ha, ha, ha と笑いながら
You know, boy, sometimes I wish they were.
I’ve tried all kinds of diet, but nothing worked.
And again, if I got too thin, my children might not
recognize me.
なんて、おしゃれなことを言います。
それに対する Michael の respond がイイです。
I’d know you.
心を開いてますね〜。
Santa さんも
You say, I think you would.
すっかり心が通じ合ったところで
Santa さんから含蓄のあるお言葉が。
本日はそれを皆様にもお届けしたいと思います。
But what difference does it make
how we look on the outside?
It’s what we feel on the inside that counts, isn’t it?
We all grow older,
and eyes get weaker.
But what we’ve seen with our hearts
remains forever
a thing of joy and beauty.
But, remember, Michael.
The real happiness of Christmas
isn’t found in what we get
but what we give.
あなたは
心に届く贈り物
誰かにあげることができましたか?
Merry Christmas to you all!
日本語を英語にしてみましょう。
(本文には、この順番で出てきます)
児童養護施設
でたらめ、たわごと
〜に扮装した(2語)
北極(3語)
〜だとわかる
(初めての方のために、既習表現も含まれています)
確認できます。
orphanage bunk disguised as the North Pole recognize
ほかの部屋でボキャビる!
「健康の部屋」 「お金の部屋」
「美の部屋」 「幸運の部屋」
(ときどき
『魔女のお気に入りフレーズ』
ランダムボキャテストでプチ・ボキャりっち
変身! 幸せな「英語使い」ドット・コムのトップページに戻る。

