Google

魔女:メリークリスマス


Merry Christmas!Christmas Alphabet: Deluxe Anniversary Pop-up

Are you enjoying yourself?

Me? Sure, I am.


さてさて、クリスマスということで

お気に入りのBewitched(『奥さまは魔女』)からも
Christmas 関連のものを発掘してみました。

魔女のお気に入りフレーズ』第3弾!

Vision Of Sugar Plums より



Christmas の 前日、

about a dozen of couples
orphanage にやってきます。

For what?

もちろん
orphans をお家に連れて帰って
spend Christmas with them するためです。


お向かいの Kravitz夫妻 も来てました。


で、Darrin Samantha が 
take home することになったのは

その orphanage で problem child 扱いされている
Michael という男の子。


この日も
Santa Clausを 信じている Tommy

Do you still believe in that kid’s stuff?

とつっかかってけんかをしたばかり。


迎えに来た Samantha にも

Christmas is a lot of bunk
and so is Santa Claus!


なんて、かわいげのないことを
言ったりするんですね。

さぞいろんな思いをしてきたんでしょう。


家に連れて帰っても
なかなか一筋縄ではいきません。

disguised as Santa Claus Darrin
プレゼントを届けに来て

Merry Christmas, Michael!
と声をかけると

Same to you, Mr. Stevens. と返します。


Samantha はそんな Michael と Darrin 
the North Pole に連れていくことに……。


本物の Santa さんに会うことができた Michael

Santa さんのお腹を指さして

These aren’t pillows, are they?

と、無邪気に尋ねます。


Santa さんは ha, ha, ha と笑いながら

You know, boy, sometimes I wish they were.

I’ve tried all kinds of diet, but nothing worked.

And again, if I got too thin, my children might not
recognize me.


なんて、おしゃれなことを言います。


それに対する Michael の respond がイイです。

I’d know you.

心を開いてますね〜。


Santa さんも

You say, I think you would.



すっかり心が通じ合ったところで

Santa さんから含蓄のあるお言葉が。


本日はそれを皆様にもお届けしたいと思います。


But what difference does it make
how we look on the outside?


It’s what we feel on the inside that counts, isn’t it?


We all grow older,
and eyes get weaker.

But what we’ve seen with our hearts
remains forever
a thing of joy and beauty.


But, remember, Michael.

The real happiness of Christmas
isn’t found in what we get
but what we give.




あなたは
心に届く贈り物
誰かにあげることができましたか?


Merry Christmas to you all!



?????????i?V?????j本日のボキャレビュー?????????i?V?????j
日本語を英語にしてみましょう。
(本文には、この順番で出てきます)


児童養護施設

でたらめ、たわごと

〜に扮装した(2語)

北極(3語)

〜だとわかる 


初めての方のために、既習表現も含まれています
????????音声」と「英語の意味」は この下のボックス から
確認できます。
orphanage  bunk  disguised as   the North Pole  recognize









Online Reference

Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
by:



 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

魔女のお気に入りフレーズ



ランダムボキャテストプチ・ボキャりっち






変身! 幸せな「英語使い」ドット・コムのトップページに戻る。

魔女:ディズニー・パワー 

魔女のお気に入りフレーズ』第2弾!


アメリカ人って
ホントよくしゃべりますよね。

私たち日本人は、なかなか口では
太刀打ちできません。

相手にとっては native language だけど
こっちにしてみれば foreign language なんだから
当たり前?


じゃ、相手が英語で、こっちは日本語だったら
ガンガンやりあえるかなあ……?

これには
ちょっと「疑問符」なところもあります。

それに、日本語に堪能なアメリカ人って
ヘタな日本人より、メチャクチャ口が達者ですよね〜。

逆に日本人は英語でそこまで
なれるんでしょうか……。



身近な例で言えば

アメリカで10年以上暮らしている日本人

vs 

パックン


これには
音や構造を含めて、言語そのものがもつ特徴だとか
文化的な背景、幼少期からの教育形態の違いなんかの

様々な理由があるんでしょうけどね。


さて本日取り上げるのは

もしかして
これもtalkative American づくりに
一役買ってるんじゃないの?

なんて、思っちゃうようなお品です。


それは、私がもう20年以上も前に出会った

Walt Disney の Read-Along Book 


(子どもに本を読んであげるのが面倒くさい
「手抜き好き」アメリカ人にはピッタリの産物かもね)



Disney motion picture になった有名な story
それぞれ 24 pages の picture book にまとめられています。

子どもたちは
?? see the pictures (まがい物じゃなくて本物の Disney の)

ィ hear the tape songs original soundtrack からとったもの)

?{ read the book

できるんですね。


どの story
まずはこんな narration から始まります。


This is the story of 〜.
You can read along with me in your book.
You will know it is time to turn the page
when you hear the chimes ring like this ……



そうです。まだ字が読めない子がほとんどなので
子どもたちは pictures を見ながら
listen to the story して

chimes が ring したら
turn the page するわけです。


って、今ではぜ〜んぜん珍しくもありませんから
わざわざ解説する必要もないですね。



で、注目すべきはその中身!

(さっきも書きましたけど
対象は 2歳から5歳くらいの preschoolers なんで
ほとんどが字を読めない子です。
念のため……)



例えば
おなじみの 
Snow White And the Seven Dwarfs (『白雪姫と七人のこびと』)は
こんな感じ……。


Let’s begin now:

Once upon a time, long, long ago,
a lovely queen sat by her window sewing.



たったこれだけでも
日本の初等英語教育ではありえない文章ですよね。

副詞句、冠詞、形容詞、名詞、動詞の過去形、前置詞、
代名詞、所有格
、それに何と!分詞構文

これを全部習った後じゃないと
こういう文章は出てこない……。


まだまだ続きます。

As she worked she thought,
“If only I had a little daughter, how happy I would be.”



きゃ〜!
副詞節、直接話法、それから、何と何と何と!仮定法
感嘆文入りっつ!

(あ、ちなみに私は

文法は、ありがたい「裏技集」だ〜!
でも書いたように

文法ばかりが悪者だとは思ってません。

でも、
文法を「お役立ちツール」として使えるのは
ある程度の材料を input した後なんですよね〜)


で、
こんな文章を
ほぼ natural speed で聞いて、楽しみながら
理解していく。

しかも narrators は プロだから
emotion たっぷり。

pictures music topnotch

プラス
実際にmotion picture を見てれば
その映像や音をよりリアルに思い描くことが
できます。


飽きることなく何度でも繰り返せるだけの理由が
あるんですね。


覚えるな! って言ったって
覚えちゃうわけです!


耳で、目で(絵と文字の両方)
そして自分の口で……。


なるほど
言語能力が鍛えられるわけです。


恐るべしっつ! ディズニー・パワー!!!

(ちなみに、パックンが幼少のみぎりに
これを聞いていたかどうかは、定かではありません……)


さあ、それでは review です。


( ) の中の日本語に当てはまる
英語を入れてみよう!



(1)

むかし、むかし:4語), long, long ago,
a lovely queen (窓辺に座って針仕事をしていました:5語).
As she worked she thought,
“If only I had a little daughter, how happy I would be.”


         3

         2

         1

         ???[???i?????????j

Once upon a time, long, long ago,
a lovely queen sat by her window sewing.
As she worked she thought,
“If only I had a little daughter, how happy I would be.”



(2)上の文を見ないで

(むかし、むかし:4語), long, long ago,
a lovely queen (窓辺に座って針仕事をしていました:5語).
As she worked she thought,
“(かわいらしい娘がいたなら:7語),
how happy I would be.”


         3

         2

         1

         ???[???i?????????j

Once upon a time, long, long ago,
a lovely queen sat by her window sewing.
As she worked she thought,
If only I had a little daughter, how happy I would be.”



(3)上の文を見ないで

(むかし、むかし:4語), long, long ago,
a lovely queen (窓辺に座って針仕事をしていました:5語).
As she worked she thought,
“(かわいらしい娘がいたなら:7語),
どんなに幸せでしょう:5語).”


         3

         2

         1

         ???[???i?????????j


Once upon a time, long, long ago,
a lovely queen sat by her window sewing.
As she worked she thought,
“If only I had a little daughter, how happy I would be.”

おつかれさまでした。?i???X


????????音声」と「英語の意味」は この下のボックス から
確認できます。
気になる単語をコピペでWordボックスの中にいれて
Look it upをクリックすると辞書サイトが開きます











Online Reference

Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
by:




 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

魔女のお気に入りフレーズ



ランダムボキャテストプチ・ボキャりっち






変身! 幸せな「英語使い」ドット・コムのトップページに戻る。

魔女:パーティーのお誘い


魔女のお気に入りフレーズ第1弾!


私は魔女ではありません。

当たり前だろ! って?

ま、そうなんですけど

ただの「お気に入りフレーズ」より
魔女の」を入れた方が
ゴロがいいし、インパクトもありそうだから(*^_^*)


それに、記念すべき(?!)第1回目は

あの rerun の定番
Bewitched (邦題:『奥さまは魔女』)からのご紹介なので。


Bewitched は
サイドバーの案内人のところにも載せてるし、

何と言っても
good old America の reminder ですから。


さて、前置きはこれくらいにして
そろそろ本題に入りましょう。


早いものでDecember も one-third
過ぎ去りました。

December といえば parties の季節ですね。
あなたも date book 真っ赤or真っ黒なんじゃないですか?

(えっ?真っ白?? ……、……)


ところで
日本ではそれほど気にしないようですが

欧米では、occasion  に合わせて 
properly dressed じゃないと

very embarrassing な思いをしてしまうようです。


本日は
Bewitched (邦題:『奥さまは魔女』)から
そのtypical case を……。



Darrin の 元カノ Sheila 
newlyweds の Darrin と Samantha

house party に招待するときののせりふです。


I stopped by to ask the two of you
to drop over tonight
if you hadn't any other plans.

A few of the gang are coming over for pot-luck...
nothing fancy...very relaxed.

Sitting-on-the-floor kind of stuff


(このせりふ、ほとんどこのまま使えますね〜)


こう言われて
Well, how nice of you!  と

すっかり真に受けて出かけた二人ですが、

実は very formal だった

っていう、

blue bloods がよくやるあの意地悪です!

blue bloods っていっても「冷血」じゃないですよね。
念のためのボキャチェックで確認してね!)

そういえば
Legally Blonde (邦題:『キューティー・ブロンド』)でも
同じようなシーンがあったような……。


お嬢様、コワッ!


party に出かける途中で

Are you sure I’m dressed all right?

と尋ねる Samantha 

Darrin 

Of course, you are.
Sheila said it was potluck, very relaxed,
sitting-on-the-floor kind of stuff


と言って assure しとりました。


さあ、それではここで
おさらいしちゃいましょうか。


( ) の中の日本語に当てはまる
英語を入れてみよう!



(1)

I (ちょっと立ち寄った:2語)to ask the two of you
to (ひょっこり訪れる:2語)tonight
if you hadn't any other plans.

A few of the gang are coming over for
あり合わせの料理を持ち寄って行うパーティー)...
nothing(豪華な)...very relaxed.

Sitting-on-the-floor kind of stuff



         3

         2

         1

         ???[???i?????????j


I stopped by to ask the two of you
to drop over tonight
if you hadn't any other plans.

A few of the gang are coming over for pot-luck(不加算名詞)...
nothing fancy...very relaxed.

Sitting-on-the-floor kind of stuff




(2)上の文を見ないで

I (ちょっと立ち寄った:2語)to ask the two of you
to (ひょっこり訪れる:2語)tonight
ほかに予定がなかったら:6語.

A few of the (仲間) are coming over for
(あり合わせの料理を持ち寄って行うパーティー)...
nothing(豪華な)...very relaxed.

めちゃくちゃ気楽なもの:4語)


         3

         2

         1

         ???[???i?????????j

I stopped by to ask the two of you
to drop over tonight
if you hadn't any other plans.

A few of the gang(集合名詞) are coming over for pot-luck...
nothing fancy...very relaxed.

Sitting-on-the-floor kind of stuff


おつかれさまでした。?i???X


?????????i?V?????jそのほかのボキャレビュー?????????i?V?????j
日本語を英語にしてみましょう。
(本文では、この順番で赤字 or 緑字 に
なっています)


再放送

思い出させるもの、名残

とき、場合、行事

ふさわしい服装をしている(2語:形容詞的に)

気恥ずかしい、きまり悪い

典型例(2語)

新婚夫婦

ホームパーティー

名門の出

請け合う


初めての方のために、既習表現も含まれています

????????音声」と「英語の意味」は この下のボックス から
確認してみてね!
rerun  reminder  occasion  properly dressed 
embarrassing  typical case  newlyweds
house party blue blood assure 


気になる単語をコピペでWordボックスの中にいれて
Look it upをクリックすると辞書サイトが開きます










Online Reference

Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
by:


 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

ランダムボキャテストプチ・ボキャりっち


変身! 幸せな「英語使い」ドット・コムのトップページに戻る。

書きたいことがあるときに……

12月2日の朝、いつものように記事を投稿して
サイトを確認すると、

あれっつ?!

そこには見慣れた自分のサイトではなく
「ページが表示できません」のあのメッセージが……。


結局、DNSサーバの問題だということがわかり、

そのうち修復されそうだったので
様子をみることにしました。


ページが表示されない時間帯に来てくださった方、
本当に申し訳ありませんでした。

それから、ご心配くださった方々、
温かいお言葉、ありがとうございました。


こういう不測の事態は

毎日ブログを更新されている方々からすると
大変なことのように思われるかもしれませんが

私にとっては、ありがたいシンクロだったのかもしれません。



実は前日 extra な仕事の打診があり
「受けようかどうしようか」大いに迷っていたんです。

このブログを始めたばかりのときも、一度
お断りしているので、さすがに今回はそこまで
できないだろう。

でも引き受けると、毎日ブログを書くのは無理だろうなあ、

そんなことを考えながら

「まあ、きっとなるようになるさ!」と

眠りについた翌朝の出来事だったからです。


変な形ですけど、仕事の問題は一応これで解決できました。


さて、

いざ、自分のページがネット上に表示されなくなると

「つながっていない寂しさ」を感じるのは確かです。

でも、同時に自分でも気づいていなかったある感覚も
味わいました。


それは……

……

……

……

解放感!



え〜っつ?!


でも、そうやって一歩ひいてみて初めて

楽しいブログ生活」と「その他の生活」のバランスが
あまりよくないのが見えてきたんですね。


長期間休まず続けていらっしゃる方には
笑ってしまうような話かもしれませんが……。



で、今回せっかく得たこの機会を活かして

軌道修正をしてみることにしました。


これからは、更新頻度にあまりこだわらずに


書きたいことがあるときに書こうかな! 」って。



なので、たまに

「そういえば
はなぶささん、今頃どうしてるかな〜」なんて
ひらめいたときに

ちっとのぞいてみてください。


シンクロしてれば
きっと新しい記事があるはずですよ!

ランダムボキャテスト・サタデー


????WEEKEND は 
ランダムボキャテスト
腕試しexclamation 


本日の
チャンポン文 は、―― 健康の部屋 202号室 からの抜粋です。


?????????i?V?????j ランダムボキャテスト ?????????i?V?????j

( ) の中の日本語に当てはまる
英語を入れてみよう!



(1)

酵素) が
「体内の (流動体)と (タンパク質)と amino acids を
orchestrate しているのだ」ということがわかりました。

さて、この (酵素)ですが

cook したり process した食べ物ばかり食べてると
needlessly に
waste されるんだそうです。



         3

         2

         1

         ???[???i?????????j

enzymes 
「体内の fluids proteins と amino acids を
orchestrate しているのだ」ということがわかりました。

さて、この enzyme ですが

cook したり process した食べ物ばかり食べてると
needlessly に
waste されるんだそうです。




(2)上の文を見ないで

(酵素) が
「体内の (流動体)と (タンパク質)と (アミノ酸)を
調整する:o---------) しているのだ」ということがわかりました。

さて、この (酵素)ですが

料理する)したり process した食べ物ばかり食べてると
needlessly に
waste されるんだそうです。


         3

         2

         1

         ???[???i?????????j


enzymes が
「体内の fluids と proteins と amino acids 
orchestrate しているのだ」ということがわかりました。

さて、この enzyme ですが

cook したり process した食べ物ばかり食べてると
needlessly に
waste されるんだそうです。




(3)上の文を見ないで

(酵素) が
「体内の (流動体)と (タンパク質)と (アミノ酸)を
(調整する:o---------) しているのだ」ということがわかりました。

さて、この (酵素)ですが

(料理する)したり (加工する)した食べ物ばかり食べてると
必要以上に)に
ムダ使いする)されるんだそうです。


         3

         2

         1

         ???[???i?????????j


enzymes が
「体内の fluids と proteins と amino acids を
orchestrate しているのだ」ということがわかりました。

さて、この enzyme ですが

cook したり process した食べ物ばかり食べてると
needlessly 
waste されるんだそうです。



おつかれさまでした。?i???X

それではまた明日お会いしましょう!


健康の部屋 202号室の全文を読んでみる。

????????音声」と「英語の意味」は この下のボックス から
確認できます。

気になる単語をコピペでWordボックスの中にいれて
Look it upをクリックすると辞書サイトが開きます











Online Reference

Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
by:



せっかくきていただいたので
????????おまけ????????
Word of the Day






 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

コピーロボット


301号室 大切なもの、無くしたくないですよね

302号室 アイスクリームはお好き?  

303号室 奥様はきれい好き?  
に続いて

TIME誌 に紹介されてた
best inventions 2006 から。


その昔『パーマン』を見て
コピーロボットが欲しい〜! 」って思いませんでしたか?


もしかしたら
そんな夢が実現する日も、そう遠くないかもしれません。


October に Beijing で開かれた
annual China Robot Expo でのこと。


Xi'an Superman Sculpture Research Council の founder である
Zou Ren Ti さんという人が

現在 develop 中の

the third edition of a robot を unveil しました。


で、その robot が、何と! 

supposed to look exactly like himself なんだそうです。


その名も Zou Ren Ti 
(もちろん named after the inventor です)


この mechanical Zou Ren Ti 

face を move したり
talk したりできるんですって。

(どんな声でどのくらい talk できるのかは
ちょっとわかりませんが……)


そんなことより
most impressive feature 

その skin なんだそうです。


silica gel でできていて

(え〜っつ、あのシリカゲル〜!? 
ウィキペディアにリンクしています)

so lifelike に見えるんで、


本物の Zou さんとの区別がつかなかった
expo attendees もいたとか……。


この robot は残念ながら 

Not for sale です。


なので
いつものような メーカーのURL はありません。


でも、TIME のサイト
(当サイトとは関係ありません)

ふたり(?)が並んでいる写真を
見ることができます。


いかがですか?
Can you tell the real Zou from his double?


それでは、また明日お会いしましょう!


?????????i?V?????j本日のボキャレビュー?????????i?V?????j
日本語を英語にしてみましょう。
(本文では、この順番で赤字 or 緑字 に
なっています)


発明品

北京

年一回の、毎年恒例の

創設者

開発する

披露する、公にする

〜ということになっている (2語)

寸分違わず (2語)

〜にちなんで名付ける (2語)

発明者

機械仕掛けの

見応えのある、深い感銘を与える

特色

生きているような、実物そっくりな

出席者


初めての方のために、既習表現も含まれています

????????音声」と「英語の意味」は この下のボックス から
確認してみてね!
invention  Beijing  annual  founder develop
unveil  supposed   exactly   mechanical 
impressive  feature  attendee


気になる単語をコピペでWordボックスの中にいれて
Look it upをクリックすると辞書サイトが開きます










Online Reference

Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
by:


 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X