あら〜! BS2 の デス妻2 が終わっちゃいました〜!
(Desperate Housewives 2)
今度もまた気になる含みを残して……。
私は desperately に into it ってわけではないんですが
一度見始めたら can’t miss even a scene っていう感じに
なっちゃいますね〜。
in this last episode には、ぜひとも
keep in mind しておきたい some good lessons (教訓)が
あったんで、ちょこっとご紹介したいな〜。
てなわけで、 魔女のお気に入りフレーズ デス妻2編!
heroines はそれぞれが desperate な housewives なんですが
私はどうしても、その中の Bree が気になっちゃいます。
一番まともな生活を pursue していながら
unbelievably に desperate なんですから。
この last episode も Bree の flashback 、
5 years ago の scene から始まります。
George の pharmacy で、夫のRex と買い物をしているときの会話。
お会計の前に add on してくれと Bree が持ってきたのは hairdye
それを見た Rex が何でまたそんなもんを? っていう感じで
You're dying your hair honeywheat blond?
と尋ねます。
すると、Bree の答えは
Oh, it's not for me, it's for Danielle.
二人のずっと後ろには、髪に赤い highlights を入れた娘の Danielle の姿が……。
Bree: That hair is going back to the color god intended.
なるほど〜。
無理やりもとの髪の色に戻すっていうわけですね。
Rex: You actually think she's gonna sit still
as you towel this through her hair?
そりゃあ、言われるままに黙って座ってるわけないですよね。
ところが Bree は強気です。
: Oh, I will tie her down if necessary.
し、縛り付けてまでっつ! おまけに
I'm also thinking of checking her body for piercings while I'm at it.
ボディピアスをしてるかまでチェックするつもりらしい。
さすがにやりすぎだろう、と
Rex :You're overreacting.
She's just going through a phase.
That's what girls her age do.
そう、そう、 そういう年頃なのよね〜。
わかってる〜、パパ!
ところが Bree は一歩もひきません。
They also get pregnant and become drug addicts
and that color hair is the gateway.
そっか〜。 髪をそめるのは不良の始まり、
これを放っておいたら妊娠にドラッグってことになるわけね。
Rex: I'm telling you, Bree,
you're gonna have to stop riding them so hard.
確かに、厳しくすればいいってもんじゃないですよね。
それでも Bree はさらに言い張ります。
I am trying to ensure that they turn into responsible adults.
おまけにこんなことまで
Trust me, Rex, in the end, we will be rewarded.
この家族の行く末をご存知の方、気の毒で涙が出ますよね〜。
Rex: How can you be so damn sure of yourself all the time?
そうなんです。いっつも自分は完ぺきで正しい人間だっていう
自信に満ちあふれている Bree には
一番言われたくないせりふです。そこで
Bree: Why is my certainty a flaw?
I know what I'm about, I know my values,
and I know what's right.
Why shouldn't I stay the course?
それだけではおさまらず
清算カウンターにいた George にまでふっちゃいます。
Am I right, Mr. Williams?
これに対する George の返答がふるってます。
My mother always took a firm hand with me
and I thank her for it.
厳しかったママに感謝してるという George の言葉に
我が意を得たりの Bree
Exactly, and look how well you turned out.
これも第2の大いなる皮肉ですね。
この George さん、
立派な大人どころか、陰湿なやり方で Rex を死に追いやった揚げ句
自殺してしまうんですから。
Rex: Look, you're a good mother, but there's a limit.
You have got to relinquish some control,
or else you're gonna regret it.
何と含蓄のある言葉でしょう!
or else you're gonna regret it
その5年後に、
いくら regret してもしきれないような事態になろうとは
まだ知る由もない Bree なのでした。
日本語を英語にしてみましょう。
(本文では、この順番で赤字 or 緑字 に
なっています)
はまって
追い求める、遂行する
薬局
意図する
過剰反応する
(発達・変化の)段階、時期
妊娠している
麻薬常用者 (2語)
入り口
確実にする
報われる
確信
欠点
価値観
(困難にもめげず)最後までがんばる (3語)
放す
後悔する
(初めての方のために、既習表現も含まれています)
確認してみてね!
into pursue pharmacy intend
overreact phase pregnant
drug addict gateway ensure
rewarded certainty flaw
values stay the course relinquish
regret
(気になる単語をコピペでWordボックスの中にいれて
Look it upをクリックすると辞書サイトが開きます)
ほかの部屋でボキャビる!
「健康の部屋」 「お金の部屋」
「美の部屋」 「幸運の部屋」
(ときどき
『魔女のお気に入りフレーズ』
ランダムボキャテストでプチ・ボキャりっち
変身! 幸せな「英語使い」ドット・コムのトップページに戻る。

