Google

かっわいい〜!(日本で英会話)


Teaching English in Japan: Japan (Teaching English)
の著者
Jerryさん says ……。

modern Japanese society では
cuteness が important で
widespread な feature になっています。

だから
serious な engineering 系の
instruction manuals にだって
cutesy な figures の illustration が
描かれているんですね〜。

( cutesy は
deliberately に、あるいは affectedly に cute にした感じ)

in their 30s 40s の人たちも
cute な sweaters を着ています。
もちろん cute な colors だし
cute で nonsensical な English slogans 付き。

(nonsensical 、つまり
intelligible な meaning を lack しているらしい)

ところで
cuteness の abiding な symbol で
clothes  や accessories に
most commonly に plaster されている figures って
何でしょう?

それは〜?O?b?h?i???????????j

Mickey Mouse !(なるほど〜)

rest of the world を put together しても
日本ほど   
Mickey Mouse が alive で well だという evidence を
見られるところはありません。

clothes 、bags 、accessories 、stationery などなど
every other conceivable item にその姿が確認できます。

(conceivable は
imaginable とか thinkable 。

おっと〜、私も今、
Mickey ならぬ Minnieちゃんが plaster されている glass で 
vegetable juice などを口に運んでおりました〜!)


日本の女の子たちは
shortly after puberty に
「development を slow down しなさい」という
severe な cultural pressure を受けます。

なので、
marry したり、start a family したり
marriageable age を pass するまで
naïve で unsophisticated なままでいるわけです。

young Japanese women の behavior は
Jane Austen(英語 / 日本語)ものでも
more demure な character や

archetypal な Victorian maiden
こんな感じの人でしょうか?)
の behavior と resemble しています。

つまり
shy で  unassuming なんですね〜。

(って、only a decade ago に出た本なんですけど〜!???)



?????????i?V?????j本日のボキャレビュー?????????i?V?????j
日本語を英語にしてみましょう。
(本文では、この順番で赤字 or 緑字 に
なっています)


故意に、わざと、意識的に

不自然に、気取って

無意味な、ばかげた

理解できる

欠いている

不変の、永遠の

貼り付ける

根拠、証拠

考えられる、あり得る

思春期

世間知らずの

素朴な、世間ずれしていない

内気で慎み深い、控えめな

原型的な、典型的な

でしゃばらない、控えめな


初めての方のために、既習表現も含まれています

????????音声」と「英語の意味」は この下のボックス から
確認してみてね!
deliberately  affectedly  nonsensical 
intelligible  lack  abiding  plaster 
evidence  conceivable puberty naïve
unsophisticated    demure  archetypal
unassuming 


気になる単語をコピペでWordボックスの中にいれて
Look it upをクリックすると辞書サイトが開きます










Online Reference

Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
by:


 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

魔女のお気に入りフレーズ


変身っ! 幸せな『英語使い』 ドット・コム」トップページ
タグ:かわいい

外からみた日本人(3)


「clothes や behavior を見れば
どの group に入ってるかがわかる!」

前回の SARARIMAN に続いて
今回は学生編

(前もってお断りしておきますが
この本Teaching English in Japan: Japan (Teaching English) は bazaar で買ったんで
more than a decade ago に publish されたものです)


SCHOOLBOYS

身につけているのは
Prussian soldiers’ uniforms ですが、
(Prussian soldiers ?! → 画像


stiff collars が付いてるんで、
extremely に uncomfortable そうな感じです。

彼らは
spare moment さえあれば

comb  を whip out  し
nearest mirror  を find して
James Dean mop を re-do します。
(James Dean さんの画像

でもこれは
very strict な school に通っていない子の話です。
そういう very strict な school だと
close-cropped hair にしないといけないですから。


HIGHSCHOOL GIRLS

彼女たちが着てるのは
imitation の
19th Century German Navy uniform
(ちょっと画像が見つからないんですが
Navy っていうからには、セーラー服のことでしょうかね)

追記:
英会話は10秒で!無料で学ぶネイティブ英語表現教室」 の塚本さんが画像のありかを教えてくださいました。
「UKの海軍らしいです」という注釈付きです。
塚本さん、ありがとうございました〜!
(今後ともよろしくお願いします!)


schoolbooks は
Japanese English writing 付きの
cute な bag に入れて carry しています。

しょっちゅう giggle する彼女たち、
友達との「さよなら」は「Bye Bye」です 。

uniform を着ていないときは

Elvis の movie  に出てくる extras みたいな
1950s-style fashion(こんなの?)で burikko に変身!


PRIMARY SCHOOL CHILDREN

この子達は yellow hats をかぶっているので
すぐに recognizable 。

in groups で通学しています。

背中に huge な satchels を背負って
雨が降ると
obliviously に umbrellas を wield するんですが
まったく
giving no quarter  です。

(Ouch!  Jerry(著者)さん、被害にあったんですね〜)


追記先日ご紹介した「虎さん」が
あしたのためのその151 「主語と述語にはさまれて
という記事の中で、
NHKテレビの英語講座「新3か月トピック英会話」を
ご紹介されていました。
私もさっそく先週の木曜日に見てみましたが、
虎さんのおっしゃる通り、久々のヒットだと思います。
水曜日に再放送があるので、未チェックの方はぜひ……。


?????????i?V?????j本日のボキャレビュー?????????i?V?????j
日本語を英語にしてみましょう。
(本文では、この順番で赤字 or 緑字 に
なっています)


さっと取り出す (2語)

モップ状の髪の毛の塊

五分刈りの、短く刈った

くすくす笑う

エキストラ

識別できる

学生カバン

気に留めずに、気づかずに

(武器・道具など)を手で巧みに使う、 (権力など)をふるう

情け容赦なく攻撃する、容赦しない (3語)


初めての方のために、既習表現も含まれています

????????音声」と「英語の意味」は この下のボックス から
確認してみてね!
whip out  mop
close-cropped  giggle  extra
recognizable   satchel 
obliviously  wield
give no quarter


気になる単語をコピペでWordボックスの中にいれて
Look it upをクリックすると辞書サイトが開きます










Online Reference

Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
by:


 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

魔女のお気に入りフレーズ

外から見た日本人(2)


前回ご紹介した
Teaching English in Japan: Japan (Teaching English)
が、
「もしかしてオモシロイ本?」っていう
誤解(?!)を与えてしまうといけないので

もうちょっと中身に触れてみますね。

今回は
「clothes や behavior を見れば
どの group に入ってるかがわかる!」編です。


まずは SARARIMAN

身につけているのは
blue polyester suits (ポ、ポリエステル!?)
と 
black shoes

髪型は
a shichisan (seven/three) haircut ですが
これを sport してます。
(ちなみに sport には
to wear or show something publicly,
especially in a proud way
 の意味あり
――ロングマン現代アメリカ英語辞典)

朝は
sober  で quiet 。

crowded trains の中で newspaper を
fold して unfold し、また refold しながら読む様子は
まさに圧巻! Marvelous!

夜になると
sea-change  を undergo します。
一晩 carouse  した後
from lamppost to lamppost に
stagger している姿が見られます。

趣味
sarariman にとって golf は obsession 。

でも日本は land が scarce  ですよね。
more than once a year も
本物の golf course で play するなんて
unlikely  ……。

だからといって sarariman は
そんなことで deter されたりしません。

ちょっとでも spare moment があれば
(もちろん train や elevator を待ってるときも)
golf swing の practice に励みます。

この際、umbrella を持ってる、持ってないは
関係なし。


今回は sarariman だけでけっこう長くなっちゃったんで
次回も続けさせてくださ〜い!



?????????i?V?????j本日のボキャレビュー?????????i?V?????j
日本語を英語にしてみましょう。
(本文では、この順番で赤字 or 緑字 に
なっています)


しらふの、まじめな、分別のある

180度の転換、大変貌

大酒盛りをして騒ぐ

よろよろ歩く、千鳥足で歩く

執念、強迫観念

乏しい、十分でない

ありそうもない、見込みのない

思いとどまらせる、やめさせる


初めての方のために、既習表現も含まれています

????????音声」と「英語の意味」は この下のボックス から
確認してみてね!
sober 
sea-change (辞書では‐無しの2語扱い) 
carouse  stagger  obsession 
scarce  unlikely  deter  


気になる単語をコピペでWordボックスの中にいれて
Look it upをクリックすると辞書サイトが開きます










Online Reference

Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
by:


 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

魔女のお気に入りフレーズ

外から見た日本人


one of the schools I teach at の bazaar で、
こんな本を get しました

Teaching English in Japan: Japan (Teaching English)

Teaching English in Japan: Japan (Teaching English)
という title 通り、

Japan に行くんだけど
teach English でもしてみよっかな〜、
っていう人向けの tips あれこれ集。

more than a decade ago に publish されたものですが、
Japanese people に関する description がおもしろいんで
以下、その一部をチャンポン英語でご紹介。

?J?`???R ?J?`???R ?J?`???R

Japanese people は
quiet で reserved で polite 。

(でもそれは
have a drink or two
するまでのこと。

ひとたび飲めば
fairly raucous になることもあり)

普段は
reluctant to show emotion なんで
なかなか true feelings を知ることはできません。

on the surface では very polite
そして keep harmony することに関しては 
very keen なのです。

keep harmony というのは  のことですが
この を preserve するためなら
go to great length します。

どのくらい go するかというと

bend the truth しちゃうんです。
out of recognition  になるほど!

The nail which sticks up must be hammered down.

なんていう proverb があるくらい
 って大事なんですね〜。

fit into the group するためには
personal wishes や desires や emotions を
suppress しなければならないこともあるわけです。

それは
much of their time を in groups で spend するから。

group の rules には voluntarily  に obey しないといけません。
この rules を break すれば
peer pressure punish  されちゃうんです。

だから、tell lies までして
group の well-being を preserve するんですね〜。


?J?`???R ?J?`???R ?J?`???R


これってそんなに unusual なことなの?
答えは YES みたい。

author の Jerry O’Sullivan さんは、
こんな風におっしゃってますから。

If I had to name one point about Japanese culture
which most differentiates it from other culture,
I would probably pick the importance of groups……..


debate の授業がなかなかうまくいかないとおっしゃる native の先生は、
まずこの辺を押さえておく必要があるかもですね〜。



?????????i?V?????j本日のボキャレビュー?????????i?V?????j
日本語を英語にしてみましょう。
(本文では、この順番で赤字 or 緑字 に
なっています)


10年

記述

ひかえめな

かなり

騒々しい、耳障りな

気乗りがしない

熱心な

保つ

(目的達成のために)どんなことでもする (4語)

事実を歪曲する (3語)

原形をとどめないほどに、(すっかり)見違えるほど (3語)

出る杭は打たれる (9語)

ことわざ、格言

自主的に

仲間からの圧力

罰する、懲らしめる


初めての方のために、既習表現も含まれています

????????音声」と「英語の意味」は この下のボックス から
確認してみてね!
decade description  reserved  
fairly raucous  reluctant  keen
preserve  go to great length
bend the truth  out of recognition
The nail which sticks up must be hammered down
proverb  voluntarily  peer pressure
punish 


気になる単語をコピペでWordボックスの中にいれて
Look it upをクリックすると辞書サイトが開きます










Online Reference

Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
by:


 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

魔女のお気に入りフレーズ

虎さんのシンクロ読みに……


英語独学虎の穴 ゼロからのTOEIC900越え作戦

という、ブログがあります。

飛ぶ鳥を落とす勢いでランキングを急上昇していたので
(過去形なのは、もうほとんど上り詰めているから)
ご存知の方も多いかもしれませんね。

私がおじゃまするようになったのは

いつもお世話になっている
英語を基礎から始めましょう!3分英会話」の

Mojoさんの記事がきっかけでした。

Mojoさんは
この「虎の穴」さんの「シンクロ読み」というのを
実践していらっしゃるみたいで
大変熱く紹介していらしたんです。

これは見逃せないぞ、とさっそく直行!

確かそのとき100以上はあった記事を
一気に読んでしまったのを覚えています。

その「シンクロ読み」っていったい何なの?
と、興味をもたれた方
ぜひ「虎さん」のブログでご確認くださいね。


今回「シンクロ読み」をご紹介したのは
その「最終形」に追加できないか、と
ふとひらめいたことがあったからです。


きっかけは〜、このブログの前回の記事
赤ちゃんはマルチリンガル)に
コメントしてくださった

英会話は10秒で! 無料で学ぶネイティブ英語表現教室」 の
塚本さんの言葉です。

リスニングのとき
>テレビ等で話し手の口の動きをみたほうが聞き取りやすい気がしました。

というものでした。

な〜るほど!


前回の記事の内容は
言語学習での「表情」の重要性でしたけど

この「読唇術」って
リスニング力向上はもちろん
発音をさらに正確なものにするためにも

かなり効果が期待できるんじゃないの〜?!


そこで、私なりに活用法(ちょっと大げさかな?)を
考えてみました。


1.「虎さんのシンクロ読み」の「最終形」までこぎつけたら
今度は登場人物の口元だけに集中して
シンクロします。

そして

2.DVDの音をサイレントにします。
もうここまでですっかり「登場人物になりきって」いるし、
セリフも覚えてしまっているわけですから
口元だけをひたすら見つめて
シンクロリプロデュースしてみるんです。

いかがですか?

な〜んだ、そんなこと?
って思われたかもしれませんね〜。

でも、私にしてみれば
今まで考えたこともなかった方法です。


幸い夏休みも近いことだし
ちょっと試してみようかな〜、なんて思ってます。


それでは、今日はこの辺で

(虎さん、Mojoさん、塚本さん
勝手にお名前やサイト名を載せさせていただいき
申し訳ありませんでした)