Google

鼻と脳と信仰の関係(音声付き)


あなたは鼻がきく方ですか?

え?200メートル先からでも自分の家の夕飯がわかるって?
お〜、それはスゴイですね〜。

それじゃあ、怪しげな誇大広告を見たときなんかも
「何か臭うぞ!」ってピンときますか?

それと鼻とは関係ないだろう! って?

確かに。
でも、おもしろいことに、そんなときは英語でも
似たような表現をするんですね〜。


ってことで
本日は、「タイム・アジア」2008年1月21日号の
My Nose, My Brain, My Faith から、
その冒頭の部分を抜粋して
ボキャビルしてみましょう。


???u???? まずは音声から ?o?b?h?i???????????j




???u???? 内容はこんな感じです。
(できれば、英語の音声を聞きながら読んでみてくださいね)

鼻は、体の中でもさほど複雑な部分ではない。それにもかかわらず、真偽の判断に関しては、かなりの知性があると思われている。私達は「うそを嗅ぎ分ける」し、「何かうさん臭い」などと言ったりするからだ。今では、そうした単なる隠喩以上の何かが作用しているのではないかと示唆する研究もある。特に脳科学の分野だ。その研究は、期せずして信仰の解明にも一役買うかもしれない。


???u???? チャンポン英語☆ 

Your nose is one of the less complicated parts of your body, / and yet we 持っていると思う  it with かなりの intelligence / in the area of truth vs. 偽り // We " 嗅ぎ分ける(2語) a lie." // We say "something うさん臭い(2言) .”// Now studies suggest / that something more than 隠喩 may be at work here / --specifically, brain science. // The same research may also / 投げかける unexpected light on 信仰(2語) . //


???u???? さあ、それでは、上の日本語の部分には
どんな語句が使われていたでしょ〜か。

考え中

考え中

考え中


????????
答えを見る
タグ:信仰

ケータイ小説(音声付き)


ケータイ小説を読んだことはありますか?

私は携帯電話より、PCの利用時間の方が
圧倒的に多いジャンル(あえて世代と言わない(^o^))に
属しているので、関心が薄い方です。

プラス、読みたい本が山積で
とてもそちらまで手が回らない、っていうのもあります。

でもこれはもう一大ムーブメントになっていて
さすがに「タイム誌」も取り上げずにはいられなかったようですね。

というわけで
本日は「タイム・アジア」 1月21日号の
Tone Language. より
その一部をお届けしましょう。

???u???? まずは音声から ?o?b?h?i???????????j



???u???? 内容はこんな感じです。
(できれば、英語の音声を聞きながら読んでみてくださいね)

この新しいジャンルは、文学者たちの激しい怒りを駆り立てている。彼らの多くは、ケータイ小説は、携帯電話のスクリーン上にとどまるべきだと考えているのだ。しかしケータイ小説が、この10年間売り上げ衰退の憂き目を見ている出版業界を揺るがしているのは間違いない。プロの小説家は、一冊本を出して数千部以上売れれば御の字だ。ところが人気のあるケータイ小説家は数十万部売る。才能ある新人の募集に熱が入るわけだ。


???u???? チャンポン英語☆ 

The new genre is 駆り立てている 激しい 怒り / among Japan's 文学者たち, / many of whom think / that keitai shosetsu should stay on cell-phone screens. // But it is 否定の余地なく shaking up a publishing 業界 / whose sales have been 下降している for a 10年間. // A professional 作家 of fiction is lucky / to sell more than a few thousand copies of a title. // A popular cell-phone novelist sells / several hundred thousand, / and 新人募集 for new talent is 激しい. /

???u???? さあ、それでは、上の日本語の部分には
どんな単語が使われていたでしょ〜か。

考え中

考え中

考え中


????????
答えを見る

J.K. ローリングさん(音声付き)


タイム誌が選んだ「2007年の顔」に
J.K. ローリングさんが入っていました。

私は特にハリポタファンというわけではありませんが
記事を読んでると、
何やら「とてつもないチカラ」がはたらいていたんだな〜、と
改めて感心させられます。

本日は、これまでとは趣向を変えて
その記事の一部をご紹介しましょう。
なぜ趣向を変えたか、

その理由を読む

それでは、まず音声から聞いてみてくださいね。


内容はこんな感じです。
(音声を聞きながら読むとわかりやすいかも)

ローリングはハリーとの時間を、「大人になって一番長い関係のひとつ」と呼んでいる。母親と死別したとき、荒れすさんだ結婚生活を経て離婚したとき、たった一人で子育てをしていたとき、国を移り住んだとき、失敗を恐れていたとき、そして、とてつもない喜びを感じたときも、常に彼女の拠り所だったのだ。その喜びとは、ブルームスベリー社の賢明な男が彼女に2,250ドルを提示し、1,000冊出版することに同意した日に味わったものである。


チャンポン英語 

Rowling calls her time with Harry / “one of the longest relationships of my adult life," / her rock / through(母親との)死別, / a 荒れすさんだ marriage and 離婚, / single motherhood, / changes of country, / fear of failure / and とてつもない joy, / on the day a wise man at Bloomsbury offered her $2,250 / and agreed to print 1,000 books.

(これくらい英語がたっぷりあれば、
チャンポン英語もそんなにかっこ悪くないか)

さあ、それでは、上の日本語の部分にはどんな単語が使われていたでしょ〜か。

考え中

考え中

考え中

????????答えを見る

チャンポン英語の妥当性


英語でしゃべらナイト
新年初の特番に
麻生太郎さんが出演していらっしゃいました。

ローゼン閣下」として、サブカルチャーにもお詳しいなどなど、
「気さく」で「ユーモアのセンスがある」ところを印象づけていらして、
実際にそう感じられた方も大勢いらっしゃったと思います。

でも、私が注目したのは、もちろん

☆スタンフォード大学大学院留学
☆ロンドン大学政治経済学院留学


という輝かしい経歴をお持ちの麻生さんの英語。

初めのうちは、パックンに日本語で話しかけられても
英語で応答していらした麻生さん。
でも、何かを説明したり、感想を述べたりする段階になると
いきなり「チャンポン英語」に変化していました。
(最後の方の普段から言い慣れたやりとりは別として)

それを聞いていた私は何とも落ち着かない気分に……。
日本語の中に「英語っぽい」発音の英単語が入るのが
こんなに違和感があるとは、今まで気づかなかったのです。
ルー語とは、明らかに一線を画すものだし。

(あ、ごめんなさい。
これはあくまでも個人的な感想であって、
もちろん
麻生さんのチャンポン英語カッコイイ〜!!って言う人も
山ほどいると思いますよ〜!
それに、日本の政治家で麻生さんほどの英語力をおもちの方は
そうそういらっしゃらないでしょう。
佐藤ゆかりさん+αぐらいか……)

そんなこんなで
ふと我がブログを振り返ってみると

あんたね、人のこと言ってる場合じゃないでしょ!

ってことになるわけですよね〜。

そもそもチャンポン英語を始めたいきさつは
ボキャビルには文脈(できれば音声も)が必要だという大前提。

でも
長い英文を並べてその下に訳を付けたとしても
あまり読んでいただけそうもないな〜。

などなど
いろいろ考えた末の「苦肉の策」だったわけですが……。


今後は
「英語を使って楽しい世界を広げる」 という目的を見失わずに
工夫を重ねていければいいな、と思ってます。

このあとすぐに、そのトライアル1号

J.K.ローリングさん

をアップしますのでぜひお試しを!

変身っ! 幸せな『英語使い』 ドット・コムのトップページへ

?y??

英語口の準備運動(音声付き)


あけましておめでとうございます!
Happy New Year exclamation

と言うにはギリギリのタイミングではありますが
これが「ルー語」になると
あけまして Congratulations ! 」 なのには
さすがにビックリしました(^^;)

さてさて
お正月はいかがお過ごしでしたか?

私の方は3日間は完全休業。
4日が仕事始め
そして今週から英語学校の授業も始まりました。

授業と言えば
いつも最初に生徒さんたちにやっていただいていることがあるんです。

それは
英語口の準備運動

英語と日本語の違いって、ホントに挙げたらきりがないくらいたくさんありますよね。

その中でも意外に見落としがちなのが
口の違いなんですね〜。

使う筋肉、口の形、舌の位置、口の中の空間、音が響く場所などなど
見事に違います。

「日本語口」のままで英語を話すと、と〜っても伝わりにくい上に誤解を招きやすいので、せっかく覚えた単語や文章がかわいそうですよね。

なので、直前まで話していた日本語口から英語口に切り替えていただくために
この「準備運動」をやっていただくわけです。

なんちゃって、大げさな感じがしますが
その中身は……

6個の tongue twisters

これだけです。
(「英会話入門」みたいに、それぞれ一息3回で言えれば much better )

この tongue twisters は、おなじみのものばかりですので
まずは音だけで聞いてみましょうか。


(キャパの都合上、それぞれ1回だけになっています)

いかがですか?
知っているものはありましたか?


☆ Fred found a fine vase.

上の歯と下唇の関係ですよね。
中学の先生がおっしゃったみたいに噛む必要はなく、
軽く内側に当てる感じ。

☆ Eight apes ate eight apples.

どうしても「えーと」となりがちですが
「エイッ!」「エイッ!」と元気よく。
あ、それからこのセンテンスには
flap と呼ばれる音法も含まれています。
母音と母音の間にある「 t 」は、「ラ行」に近い音に変化するんですよね。

☆ She sells seashells by the seashore.

これが、一番なじみ深いんじゃないでしょうか。
sells や sea  の s は、日本語よりももっと
上下の歯が仲良し。

☆ Beth’s birthday is on the third Thursday of this month.

出ました〜! th 。
「 f 」のときもそうでしたけど、上下の歯で舌を噛むというより
やっぱり軽く当てる感じ。

☆ Barbara’s large apartment at Harvard was near the garage of her father’s market.

工藤夕貴さんが初めて「英語でしゃべらナイト」に出演されたときに紹介してくださったものです。
言わずと知れた「 r  」と「 l 」
どっちも、日本語の「ラ行」とは違う位置に舌がありますよね。


☆ Come and see my ten cute small young white Persian cats.

これは tongue twister ではなく、形容詞の順番を表したものです。
ついでに唱えておけば、理屈ではなく感覚として身に付くんじゃないかなぁ、って感じで加えました。

この6個を、それぞれ3回ずつ唱えてから授業に入るわけです。

効果は?

やっぱり音楽と同じで、発声練習があるのと無いのでは大違い!

以上、
今回は新年初の記事なので、「初め」つながりでご紹介してみました。


??ホ????最近の記事』は左サイドバーに並んでいます。

変身っ! 幸せな『英語使い』 ドット・コムのトップページへ

?y??