Google

日本に学ぶ(音声付き)


先週の『英語でしゃべらナイト』に
ジェロ(JERO) さんが出演されてましたね〜。

彼の
「日本人よりていねいで美しい」日本語を話す姿には
あらためて感動させられました。

語尾までしっかりと、
完璧な日本語のアクセントで話しているのを聞くと、
日本語や、それを取り巻く日本の文化自体を
とても大切に扱ってくれているような気がして
なんだか嬉しくなります。

きっとその逆も同じなんだろうな〜、
っていう気持ちにもなりました。

つまり、私たちが外国語を話すときも、
その言葉や国に対する敬意が表れるような話し方をすることで
心が通じやすくなるのではないかと……。

(やっぱり、
「発音や文法なんてどうでもいいんだよ。
通じりゃいいんだ、通じりゃ〜」
っていうのは、ちょっと違う気がします)


さて、英語学習に関する今回の気づきは

次の会話です。

ジェロさんの好きな日本語
「チンプンカンプン」を英語にするとどうなるかを聞かれて
とまどうジェロさんとパックンの様子に

八島さん:
パックンにしてもジェロさんにしても
意味がわかると英語で説明難しいなぁ、っていう風になるんですね。


パックン:
っていうか
途中から英語に置き換えること止めたでしょう?


ジェロさん:止めました。

パックン:日本語は日本語で入ってますよね。


これです!

二人とも、
日本語を操るのに「英語ソフト」を経由せずに
「日本語ソフト」だけを使う段階に突入しているのです!


ジェロさんは

英語で話しかけられれば英語で
日本語で話しかけられると日本語で対応していましたが

青井さんに
日本の文化は?
What do you think about Japanese culture?


と聞かれて、
英語で説明し始めました。

ところが具体的な話になると

今、日本語で考えてる

と、途中から「日本語ソフト」に切り替わったのです。

言葉というのは文化的背景と切り離すことはできないので
その国独特の文化は、やっぱりその国の言葉で捉えるのが
最も自然なんですよね〜。

あたためて「英語学習」の大事なヒントをいただいた気がしました。


ところで本日の記事ですが
「日本をrespect」つながりで強引に

タイム』4月28日号
The Japanese Way からの抜粋です。

本日の記事へGO!

この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]