Google

英語は逆から学べ?


おとといのこと、
愛用のノートPCくんが、またもや入院!
そして昨日は
iPod さんもご入院。
(な〜んにもアホなことしてないはずなんだけど……)

ノートPCくんのご機嫌を損ねたのは
その日に我が家にやってきた新しいデスクトップPCくん?
あんまり相性がよくなかったみたい。
(本当のとこは、ウィルスセキュリティーソフトが
二人の間を裂いてしまった模様)

そんなわけで私の方は

☆ 新しいデスクトップPCくん

☆ iPod さんの代わりにやって来たmp3プレーヤーさん

こんなことになるとは思わず
☆ 2年ぶりに機種変したばかりの携帯さん

彼らの
いわゆる取説(取扱説明書)とやらと格闘しながら、
あれやこれやの設定中なのです。

デスクトップくんのスピーカーは後から来るらしく、
今はまだ音が出ません。

どうやらいつもの形式の記事は無理そう。

ってことで
英語の勉強法について
ちょこっとだけ書かせていただくことにしました。


さてさて、
取説ばかり読んでると、頭がメカっぽくなるので、
合間にこんな本を読んでみたのです。


英語は逆から学べ!~最新の脳科学でわかった!世界一簡単な外国語勉強法~特殊音源CD付き(全外国語対応)

英語は逆から学べ!~最新の脳科学でわかった!世界一簡単な外国語勉強法~特殊音源CD付き(全外国語対応)

けっこう売れている本なので
もうお読みになった方もいらっしゃるかもしれませんね〜。

私が ↑ を買おうと思ったのは
以前に ↓ を読んだことがあるから。

頭の回転が50倍速くなる脳の作り方~「クリティカルエイジ」を克服する加速勉強法~

頭の回転が50倍速くなる脳の作り方~「クリティカルエイジ」を克服する加速勉強法~

こっちは書店で立ち読みして、衝動買いしました。

だって
「なぜ、大人になってから外国語を学ぶと上達が遅いのか?」なんていう
章があったんですから。

しかも、かなり納得できる内容だったし。


まあそんなわけで、今回はけっこう期待してました。


読み終わって

ん〜。

『逆から』は↑に書いた『50倍』の第2章
「なぜ、大人になってから外国語を学ぶと上達が遅いのか?」を
うす〜く伸ばした感じかな〜。

ちなみに『50倍』には章が7個ぐらいあるんですよ〜。

まあ、内容的には、全体で
『50倍』の方が5倍は濃かったような……。


結局は、私も以前からこのブログや前のブログで
力説してるんですけど
頭の中に
「日本語ソフト」とは別に
「英語ソフト」をインストールする
ってことなんですよね〜。

ちなみに「英語脳」というのは
両書の著者である苫米地さんのオリジナルだそうです。

苫米地さんがおっしゃる「英語脳」の作り方は?

日本語に介入の余地を与えず、
ひたすら英語を聞いて
(状況が大事なので、ドラマのDVDなどを見ながら)
次の部分を予想し、

最後まで文字は見ないのだとか。


ん〜。

具体的な方法に関しては

このブログでもときどきご紹介させていただいた
虎さんの
英語独学虎の穴 ゼロからのTOEIC900越え作戦

が勝ってるかな〜。

でも、理論を理解する意味で
一読してもいいかも。

1冊だけ買うなら
『50倍』?

やっぱり『英語でしゃべらナイト』だめじゃナイト?(音声付き)


古い話を蒸し返すようですが
junさんのコメントを拝見してから
再放送を録画して見たので)

先々週(2月25日)の『英語でしゃべらナイト』は
何だか釈然としませんでした。

だってゲストがまったく英語をしゃべらないんですモン。
(一部ほんの二言三言松本先生が話していらしたのを除く)
そんなことって今まであったかなあ。

しかもこの回はただのゲストではなくて
英語教育のエキスパートと呼ばれる錚々たる面々です。
(松本道弘先生、大西泰斗先生、森田正康先生)

今までは、どんなに英語が苦手な方でも
少なくとも自己紹介は英語でなさっていたと思います。
(インタビューコーナーのROLLYさんだって
あんなに一生懸命英語で話そうととしていたのに)

いったいどういうことでしょうか?!
その上、テーマは「英語教育ウソホント?
(なぜかESNサイトでは「英語早期教育のウソ・ホント?」に変わってるけど)

だったらやっぱりここは堂々と英語で座談会をして

なるほど〜、この先生の方式でがんばれば
こんな風に英語がしゃべれるようになるのね!
」っていう

希望を私たちに与えていただきたかったです。

この日、一番印象に残った発言は、皮肉なことに
パックンの
「I actually speak English for the show.
I practice English everyday.
I do shadowing.」
でした。
(jun さんもそうおっしゃっていましたね〜)

最後のほうで
『英語で戦わないと』『英語で笑わナイト』
『英語で飲まナイト』『英語で酔わナイト』

なんて言葉が飛びかっていたようですけど
やっぱり『英語でしゃべらナイト』ね〜。

ってなわけで本日は

諸先生方のご発言がもし英語だったらどうなるだろう、と
後付けテーマである「英語早期教育」に関するものを順番に選んで
英語の字幕」を拾ってみました。
(一応音声は入れてありますが、先生方が英語で話されていれば、
もっとかっこよく、きれいな発音のはずなので
その点はどうかご了承ください)

それでは
????L本日の記事へGO

チャンポン英語の妥当性


英語でしゃべらナイト
新年初の特番に
麻生太郎さんが出演していらっしゃいました。

ローゼン閣下」として、サブカルチャーにもお詳しいなどなど、
「気さく」で「ユーモアのセンスがある」ところを印象づけていらして、
実際にそう感じられた方も大勢いらっしゃったと思います。

でも、私が注目したのは、もちろん

☆スタンフォード大学大学院留学
☆ロンドン大学政治経済学院留学


という輝かしい経歴をお持ちの麻生さんの英語。

初めのうちは、パックンに日本語で話しかけられても
英語で応答していらした麻生さん。
でも、何かを説明したり、感想を述べたりする段階になると
いきなり「チャンポン英語」に変化していました。
(最後の方の普段から言い慣れたやりとりは別として)

それを聞いていた私は何とも落ち着かない気分に……。
日本語の中に「英語っぽい」発音の英単語が入るのが
こんなに違和感があるとは、今まで気づかなかったのです。
ルー語とは、明らかに一線を画すものだし。

(あ、ごめんなさい。
これはあくまでも個人的な感想であって、
もちろん
麻生さんのチャンポン英語カッコイイ〜!!って言う人も
山ほどいると思いますよ〜!
それに、日本の政治家で麻生さんほどの英語力をおもちの方は
そうそういらっしゃらないでしょう。
佐藤ゆかりさん+αぐらいか……)

そんなこんなで
ふと我がブログを振り返ってみると

あんたね、人のこと言ってる場合じゃないでしょ!

ってことになるわけですよね〜。

そもそもチャンポン英語を始めたいきさつは
ボキャビルには文脈(できれば音声も)が必要だという大前提。

でも
長い英文を並べてその下に訳を付けたとしても
あまり読んでいただけそうもないな〜。

などなど
いろいろ考えた末の「苦肉の策」だったわけですが……。


今後は
「英語を使って楽しい世界を広げる」 という目的を見失わずに
工夫を重ねていければいいな、と思ってます。

このあとすぐに、そのトライアル1号

J.K.ローリングさん

をアップしますのでぜひお試しを!

変身っ! 幸せな『英語使い』 ドット・コムのトップページへ

?y??

英語口の準備運動(音声付き)


あけましておめでとうございます!
Happy New Year exclamation

と言うにはギリギリのタイミングではありますが
これが「ルー語」になると
あけまして Congratulations ! 」 なのには
さすがにビックリしました(^^;)

さてさて
お正月はいかがお過ごしでしたか?

私の方は3日間は完全休業。
4日が仕事始め
そして今週から英語学校の授業も始まりました。

授業と言えば
いつも最初に生徒さんたちにやっていただいていることがあるんです。

それは
英語口の準備運動

英語と日本語の違いって、ホントに挙げたらきりがないくらいたくさんありますよね。

その中でも意外に見落としがちなのが
口の違いなんですね〜。

使う筋肉、口の形、舌の位置、口の中の空間、音が響く場所などなど
見事に違います。

「日本語口」のままで英語を話すと、と〜っても伝わりにくい上に誤解を招きやすいので、せっかく覚えた単語や文章がかわいそうですよね。

なので、直前まで話していた日本語口から英語口に切り替えていただくために
この「準備運動」をやっていただくわけです。

なんちゃって、大げさな感じがしますが
その中身は……

6個の tongue twisters

これだけです。
(「英会話入門」みたいに、それぞれ一息3回で言えれば much better )

この tongue twisters は、おなじみのものばかりですので
まずは音だけで聞いてみましょうか。


(キャパの都合上、それぞれ1回だけになっています)

いかがですか?
知っているものはありましたか?


☆ Fred found a fine vase.

上の歯と下唇の関係ですよね。
中学の先生がおっしゃったみたいに噛む必要はなく、
軽く内側に当てる感じ。

☆ Eight apes ate eight apples.

どうしても「えーと」となりがちですが
「エイッ!」「エイッ!」と元気よく。
あ、それからこのセンテンスには
flap と呼ばれる音法も含まれています。
母音と母音の間にある「 t 」は、「ラ行」に近い音に変化するんですよね。

☆ She sells seashells by the seashore.

これが、一番なじみ深いんじゃないでしょうか。
sells や sea  の s は、日本語よりももっと
上下の歯が仲良し。

☆ Beth’s birthday is on the third Thursday of this month.

出ました〜! th 。
「 f 」のときもそうでしたけど、上下の歯で舌を噛むというより
やっぱり軽く当てる感じ。

☆ Barbara’s large apartment at Harvard was near the garage of her father’s market.

工藤夕貴さんが初めて「英語でしゃべらナイト」に出演されたときに紹介してくださったものです。
言わずと知れた「 r  」と「 l 」
どっちも、日本語の「ラ行」とは違う位置に舌がありますよね。


☆ Come and see my ten cute small young white Persian cats.

これは tongue twister ではなく、形容詞の順番を表したものです。
ついでに唱えておけば、理屈ではなく感覚として身に付くんじゃないかなぁ、って感じで加えました。

この6個を、それぞれ3回ずつ唱えてから授業に入るわけです。

効果は?

やっぱり音楽と同じで、発声練習があるのと無いのでは大違い!

以上、
今回は新年初の記事なので、「初め」つながりでご紹介してみました。


??ホ????最近の記事』は左サイドバーに並んでいます。

変身っ! 幸せな『英語使い』 ドット・コムのトップページへ

?y??

英語学習:工藤静香さん


久々に英語学習について書きたくなりました。

11月12日(月)の『英語でしゃべらナイト』を見たからです。
「リニューアル以来、何だか当たりはずれが多いなぁ」っていう中で、
この回はまさに「大当たり〜!」でしたね〜。

ゲストは工藤静香さん。
静香さんに関しては特に何の思い入れもないので、
まったくニュートラルな気持ちで見始めたのですが、
もう最初から最後まで彼女に引きつけられっぱなしでした。

なぜなのか?

もちろんびっくりするほど流ちょうな英語を話す、というのもありますが、
何より一番感心させられたのは、

☆ 日本語を介さずに
☆ 英作文をせずに
☆ 反射的に
☆ 自然体で


話しているのが見て取れたことです。


今までこういう状態のことを説明したくて
「頭の中に『英語専用ソフト』をインストールしましょう!」的な
ブログを書いたり、

その中で「英作文には弊害があるかもよ〜」なんていう記事
記事1 & 記事2 2は、今読み返してみるとかなりマイルド。
コメントのレスにちょっぴり本音が……)を書いたりしたのですが、
なかなかそのことを具体的にイメージしていただけない
もどかしさがありました。

ところが
「百聞は一見にしかず」じゃなくて、この場合は
「百読は一聞にしかず」かな?

まさにその living examples を目の当たりにできたのです!

え? examples ? 複数なの?

はい。あの回には、ちょうど好対照の2例がありました。

ひとつは当然工藤静香さん。
彼女は帰国子女でも何でもなく、
12〜3歳、最近では5〜6歳までとも言われている「臨界期」を
はるかに(失礼!)過ぎて、
ママになってから英語学習を始められたのです。

それにもかかわらず、あれほど自然に英語が飛び出してくる。
もう「英語専用ソフト」のインストールに成功した結果としか思えません。


それに対してもうひとつの例は
押切もえさん。
彼女も、とてもよくお話しするのですが
工藤静香さんとは対照的に

☆ 日本語を介して
☆ 英作文をし
☆ 時間をかけて
☆ よく考えた上で


話しているのが、これまたよく見て取れるのです。

すでに出来上がっている「日本語ソフト」の中に英語を組み込んで、
大変な負荷をかけながらフル活動させている、という感じ。

英語を一生懸命「勉強」する人ほど
このパターンになりやすいのだと思います。

彼女はとてもまじめな方なので
ますますこれに拍車をかけていくことになるでしょう。

その結果、ある程度の達人にはなれるかもしれませんが
「英語専用ソフト」のインストールからは
どんどん遠のいてしまいます。

「日本語ソフト」を使って「英会話」をすると
相手と微妙に呼吸が合わず、
会話のリズムが悪くなります。

押切もえさんほどの容姿に恵まれていないと
なかなか喜んで話を聞いてもらえないかもしれませんね〜。


ところで
工藤静香さんは、どうやって「英語専用ソフト」のインストールに
成功したのでしょうか?

番組の中では、

☆ お子さんたちに英語で物語の読み聞かせをしている

☆ 発音面で悪影響を与えてはいけないので、
  お手本となる人のまねをして発音練習をした

というようなことをおっしゃっていましたが

これこそまさに

☆ ひたすら聞いてマネをし

☆ 大声で感情をこめ、
リズムやイントネーションに気をつけながら
正しい発音で「音読」する


という「『英語専用ソフト』インストールの手順」とピッタリ符合するので、
すっかり納得したのでした。



??ホ???? 『最近の記事』は、左サイドバーにあります。


 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

魔女のお気に入りフレーズ



変身っ! 幸せな『英語使い』 ドット・コム」トップページ

虎さんのシンクロ読みに……


英語独学虎の穴 ゼロからのTOEIC900越え作戦

という、ブログがあります。

飛ぶ鳥を落とす勢いでランキングを急上昇していたので
(過去形なのは、もうほとんど上り詰めているから)
ご存知の方も多いかもしれませんね。

私がおじゃまするようになったのは

いつもお世話になっている
英語を基礎から始めましょう!3分英会話」の

Mojoさんの記事がきっかけでした。

Mojoさんは
この「虎の穴」さんの「シンクロ読み」というのを
実践していらっしゃるみたいで
大変熱く紹介していらしたんです。

これは見逃せないぞ、とさっそく直行!

確かそのとき100以上はあった記事を
一気に読んでしまったのを覚えています。

その「シンクロ読み」っていったい何なの?
と、興味をもたれた方
ぜひ「虎さん」のブログでご確認くださいね。


今回「シンクロ読み」をご紹介したのは
その「最終形」に追加できないか、と
ふとひらめいたことがあったからです。


きっかけは〜、このブログの前回の記事
赤ちゃんはマルチリンガル)に
コメントしてくださった

英会話は10秒で! 無料で学ぶネイティブ英語表現教室」 の
塚本さんの言葉です。

リスニングのとき
>テレビ等で話し手の口の動きをみたほうが聞き取りやすい気がしました。

というものでした。

な〜るほど!


前回の記事の内容は
言語学習での「表情」の重要性でしたけど

この「読唇術」って
リスニング力向上はもちろん
発音をさらに正確なものにするためにも

かなり効果が期待できるんじゃないの〜?!


そこで、私なりに活用法(ちょっと大げさかな?)を
考えてみました。


1.「虎さんのシンクロ読み」の「最終形」までこぎつけたら
今度は登場人物の口元だけに集中して
シンクロします。

そして

2.DVDの音をサイレントにします。
もうここまでですっかり「登場人物になりきって」いるし、
セリフも覚えてしまっているわけですから
口元だけをひたすら見つめて
シンクロリプロデュースしてみるんです。

いかがですか?

な〜んだ、そんなこと?
って思われたかもしれませんね〜。

でも、私にしてみれば
今まで考えたこともなかった方法です。


幸い夏休みも近いことだし
ちょっと試してみようかな〜、なんて思ってます。


それでは、今日はこの辺で

(虎さん、Mojoさん、塚本さん
勝手にお名前やサイト名を載せさせていただいき
申し訳ありませんでした)

赤ちゃんはマルチリンガル


英語学習は、もっと音声面に重点をおくべきだ

ようやくこんなことが言われるようになってきましたが
もしかしたら、その先をいくかもしれないお話しです。


the University of British Columbia の
Whitney Weikum さんたちが行った研究によると

infants under 8 months old が
language を learn するときには
visual cues  も大事な要素になっているんだそうです。

つまり
infants under 8 months old は
language  を distinguish するのに
facial expressions   の variations を 
利用しているらしいんです。


以下、Weikum さんたちがどんな風に research したか
ご紹介しますね。

subjects
English だけが使われている environment と
parents  が English と French の両方を使う environment 
で raise された babies 。

この babies ちゃんたちに
English と French の両方を話せる adults が
each language で read している video clips を 
silent で 見せたんです。


すると
babies at 4 and 6 months old  は
language が switch したとき
facial expressions の difference に notice しました。

そして
こういう swap が行われた後の方が
the same language だけで read されていたときより
more attention を pay したんですね〜。


ところが
by 8 months  では
bilingual homes で rear  された infants だけが
この ability を retain  していたそうです。


確かに
babies というのは early stages のうちに
自分が置かれた environments に adapt  しようと
必死でがんばるわけですから
これは make sense します。


今まで sound 面では
critical period があるのではないかとは言われていましたが
visual 面も 同じなんですね。


ってなわけで
infants under 8 months old は
multi-lingual の可能性を秘めているようですが、

私たち adult が new language を learn するときには
sounds だけでなく
muscle movements や facial rhythms も acquire する必要が
あるかもですね〜。



?????????i?V?????j本日のボキャレビュー?????????i?V?????j
日本語を英語にしてみましょう。
(本文では、この順番で赤字 or 緑字 に
なっています)


0歳児、乳児、幼児   

視覚的刺激 (2語)

区別する、識別する

顔の表情 (2語)

被験者

育てる

保持する

適応する、順応する

道理にかなう (2語)

臨界期

習得する、身につける


初めての方のために、既習表現も含まれています

????????音声」と「英語の意味」は この下のボックス から
確認してみてね!
infant   visual cue  distinguish
facial expression  subject  rear 
retain  adapt   make sense
critical period  acquire


気になる単語をコピペでWordボックスの中にいれて
Look it upをクリックすると辞書サイトが開きます










Online Reference

Dictionary, Encyclopedia & more
Word:
by:


 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

魔女のお気に入りフレーズ

バイリンガルの落とし穴


工藤夕貴さんが初めて 

appeared on
『英語でしゃべらナイト』 
したのは

about 2 years ago のことでしたね。
(to be exact, it was on May 16, 2005)

番組中に彼女が demonstrate した
perfect, native-like (とも思える)pronunciation は

英語学習者の間に
quite a sensation を create したのでした。

(私も前のブログで
発音練習に関する記事を書いたくらいです)


このときから
a big fan of hers になった方も
いらっしゃるかもしれませんね〜。


そして the other day
(on May 21, 2007, to be exact)

2 years の時を経て
再び彼女が
appear on the show となったわけですから
expect a lot from her しても 
can’t be blamed でしょう。 


ところが
rather to my disappointment,

it turned out、
「英語学習の課題」を demonstrate して
いただいた〜!

っていう感じがしています。
(She could have done better……)


まず
彼女の Cooking Lesson を通じて


最も基本的ともいえる
make sentencesする力 

そして

even a simple process でも
それを explain する力 

これは、
意識的に train しなければ鍛わらない!


ということに(今更ながら)気づかされました。


そうしないと
native-like pronunciation で
chunk表現」は飛び出してくるけれど
うまく organize できない……。


cooking のような apparently simple なことでも
in reality は、 けっこう complex で
particular kind of vocabulary が必要だったりします。

(今回は、せめて vocab の preparation だけでも
して欲しかったなあ……)


on top of that

quite shocking for me だったのは

実は

彼女の「英語」というより
むしろ
日本語」だったのでした〜!


私たちは、よく

「日本語だったら、言いたいことが
ちゃんと言えるのに〜」

なんていう言葉を耳にしますよね。

真偽のほどは別として

mind の中にある
ideas とか notions を言葉で express するとき、

mother tongue を使った方が
You can make yourself understood better. だ、って
普通は思います。


でも
ひたすら jaw away される彼女の日本語は
あまり logical とも思えず
むしろ a little immature for her age な感じさえ
したのでした。

まあ、長いこと English-speaking environment に
いたんですから無理もありません。


ってことは、
いくら mother tongue といえどもやっぱり
train し続けないといけないわけで

It's not easy being a bilingual.

なんだな〜、とつくづく思うわけです。

「日本語」(mother tongue) でなら言えるけど
「英語」(foreign language) では言えない

ならともかく

「英語」(foreign language) では言えないし
「日本語」(mother tongue) でも言えない


になってしまったら大変です。

(もちろん、工藤夕貴さんがそうだという
わけではありませんよ〜)←大声


パックンがあれだけ
fluent in Japanese になれたのは
native tongue による
しっかりした logical thinking の裏付けや
rich vocabulary があったからじゃあないのか、

そんな気がする今日この頃なのです……。



(本日のボキャレビューは必要ないですね!)



 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X

魔女のお気に入りフレーズ

文法は、ありがたい「裏技集」だ〜!


このブログの前身
変身っ!『英語使い』 ドット・コム

の 「ウィークエンド・コラム」より

第3弾! 

文法」と「英会話」についての記事をご紹介したいと思います。



????????
文法は好きですか?


と聞かれて、
大好き ???n?[?g」と答える人は、あまりいないと思います。

私が英会話学校で講師を始めた頃、

周囲の「常識」は

文法なんか考えるから、英語がしゃべれないんだ
でした。

で、こんなことを書いてる私自身も
その「常識」に支配されていたわけです。


当時の手法は

とにかく「暗記暗唱」して
発話をオートメ化する、というものでした。


これ自体は決して悪くはないのですが

問題は

応用がきかないので、
それ以外のことや、ちょっと複雑なことを言いたいときに

たちまち「ボロボロ英語」になってしまうことなんです。


そのあたりに疑問を感じ始めていた頃
予備校で講師をする機会に恵まれました。


同じ英語でも

世間で悪評高い「大学受験用英語」を
教えることになったのです。


しかも、ほとんどが
全く畑違いの「文法」のクラス……。


ところが、これが「ハマリ」ました。

あぁ!! だから、こういう言い方をするんだあ〜ぁ!

それまで、当たり前のように使っていた表現や
書いていた文章に、きちっとした法則を
見いだしたとき、

文法は退屈」「文法なんて役に立たない
というイメージは一掃されました。


それどころか、

何で、英会話学校で
もっと文法教えないの?
」に

完全に変節したのでした。


“「文法」は、英語を話すときの
ありがたい「裏技集」だ〜!“


これが今の持論です。


以上


変身っ!『英語使い』 ドット・コム
 「ウィークエンド・コラム

より。


追記: もっと具体的に文法の効果について知りたいとおっしゃる方
とってもわかりやすく説明しているブログがあるんです。

英語独学虎の穴 ゼロからのTOEIC900越え作戦

こちらの 文法苦闘編
2007年6月13日 から7月26日 までの記事が
参考になると思いますよ〜。


それではまた明日お会いしましょう!




せっかく来ていただいたので
????????おまけ????????
Word of the Day







Today's Birthday






 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X
タグ:文法 裏技集

周波数と英語


このブログの前身
変身っ!『英語使い』 ドット・コム

の 「ウィークエンド・コラム」が

予想に反して好評だったので

前回の「休憩室」 速聴シリーズ に続いて


第2弾! 

周波数」についの記事をご紹介したいと思います。

????????
日本人が英語を聞き取れない理由のひとつとして

周波数の違い が挙げられていますよね。

主要言語の中でも
日本語のように周波数が低い言語は
珍しいようです。


確かに日本語の周波数は

125 〜 1500ヘルツ 

(つまり1秒間に
125 〜 1500回の幅で
振動する音に「意味がある」)

それに対して

英語は
アメリカ英語が
1000〜4000ヘルツ位

イギリス英語に至っては
2000〜12,000ヘルツもあると
言われています。


この周波数帯をパスバンドというそうですが

いわゆる臨界期と言われる
10歳・11歳ぐらいまでに

基本的な聴覚として
出来上がってしまうのだそうです。

(臨界期に関しては、もう少し早いのでは、
という説もありますが……) 


必要なものを発達させ
不必要なものは捨てていくんですね。


そうすると、
日本人にとっては
1500ヘルツ以上の音は
単なる雑音になってしまうのだとか。


ええっ?本当にそんなことで
英語が聞こえないの?って
思いますよね。

でも、
ずっと前に
「○る○る大辞典」という番組で
行った実験を見たことがありますが

確かに、高い周波数をカットした英語は
日本人には、とても聞きやすそうでした。


人間の耳は
約16ヘルツ〜1万6000ヘルツ まで
聞き取ることができるらしいので

できれば、その聴覚を有効活用したいですね。

低い方は「日本語」で
高い方は「英語」で

ってな具合に。


でも「英語って、聞いてるだけで眠くなる」
(雑音の領域なので、無理もありません)

そんな時には
やっぱり
高周波数たっぷりの「モーツアルト」!


子供に無理やり英語を勉強させなくても

おなかの中にいるときから
「モーツアルト」を聞かせて

何とか幼児期まで続けられれば大成功!

幼児のうちに鍛えられたパスバンドは
消え去ることがないそうですから。


以上


変身っ!『英語使い』 ドット・コム
 「ウィークエンド・コラム

より。


それではまた明日お会いしましょう!





せっかく来ていただいたので
????????おまけ????????
Word of the Day







Today's Birthday






 ほかの部屋でボキャビる!  

  健康の部屋」    「お金の部屋
  「美の部屋」     「幸運の部屋


(ときどき ?i???X休憩室?i???X